Two signs of the times for Kāpiti

New Zealand is a dictatorship run by the media, and one way this shows
itself is this country’s approach to words of Maori and English origin.
Television New Zealand has indoctrinated us into thinking that the only
people who have a right to have words pronounced “correctly” (so to speak)
are Maoris. In the Maori language, words of English origin are pronounced
in whatever way is convenient — i.e. according to the rules of Maori
phonology. For example, Queen Victoria is called “Wikitoria”. I would have
thought that the Queen of New Zealand deserved the respect of “correct” (so
to speak) pronunciation, if anyone did! By contrast, TVNZ has brainwashed
us into thinking that — even in English — words of Maori origin have to be
pronounced the way Maoris tell us they must be pronounced.

Even if, in Maori, the word “Kāpiti” is pronounced with a long “a”, and
therefore needs a macron, there are three official languages in New Zealand
(English, Maori, and New Zealand Sign Language), and only one of these uses
macrons. Therefore, we need signs which have “Kāpiti” both with and without
the macron, in order to avoid racial discrimination.


Regards,
Peter Zohrab